• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

外宣翻译中的归化与异化策略研究

——以《习近平谈治国理政》第三卷为例

摘 要|归化与异化作为翻译过程中有效处理文化因素的两种翻译策略,一直以来都是翻译界关注的焦点之一。而《习近平谈治国理政》系列丛书中的讲话是一个国家政治、制度、意识形态和发展方向的象征,对中国的政策方针和未来规划都给

予了最直接、最全面的展示。丛书英译版中包含大量中国特定文化词的翻译。本文以《习近平谈治国理政》第三卷为例,对其中中国特定文化词的英译从归化和异化的角度进行深入评析,并提出一些译文商榷意见。(剩余12733字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor