注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
打开文本图片集
【摘要】汉语流行语的日译属于跨文化交际翻译,在翻译过程中采用“异化”或“归化”的翻译策略是译者面临的选择。本文以《咬文嚼字》近十年间发布的年度流行语为例,应用“异化”和“归化”策略分析流行语的日译。翻译流行语时要综合考虑各种因素,既要考虑原语与译语之间的文化差异,力求译语能忠实传达语言词汇信息,又不失文化内涵,以逐渐提升我们对不同文化的敏感度,达到有效的跨文化交际目的。(剩余6315字)
登录龙源期刊网
购买文章
“异化”与“归化”策略下汉语流行语的日译探析
文章价格:5.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00