目的论视角下《红楼梦》英译本中民俗文化表达的翻译探究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《红楼梦》作为中国封建社会的百科全书,传统民俗文化描写是书中重要的一部分。本文在目的论指导下,以杨宪益与霍克斯的两个英译本对语言、婚嫁、节庆以及丧礼民俗文化的不同翻译为例,探究译者出于不同翻译目的在面对民俗文化事项时所采用的翻译策略。

【关键词】《红楼梦》;目的论;民俗文化

【中图分类号】H059   【文献标识码】A 【文章编号】2097-2261(2023)23-0069-04

一、引言

作为拥有几千年历史的文明古国,传统民俗文化是我国民族精神发展的源头,也是我国文化中的重要内容。(剩余6994字)

monitor