《红楼梦》译本的文化缺省现象及其消解策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】文化缺省是指处于相同文化背景下的交流双方为了提高沟通交流的效率,节省精力,而对不言自明、持有共识的信息有默契地省略的现象。在跨文化翻译过程中,由于受到不同文化背景的影响,为了帮助读者更好地理解原文的含义和内容,必须对文化缺省进行翻译补偿。《红楼梦》作为我国优秀的古典著作,既有极高的鉴赏价值,同时也包含大量的中国传统文化,文化缺省现象在《红楼梦》的翻译中极为常见,本文以《红楼梦》杨译本和霍译本为例,探索《红楼梦》中常见的文化缺省现象,以及两个翻译版本采取的翻译补偿策略。(剩余6248字)

monitor
客服机器人