生态翻译学视角下英文散文和诗歌的汉译

——以王佐良翻译作品为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:王佐良先生对于英文散文及诗歌的翻译成果卓然。为更深刻了解其译作的翻译特点,明晰其倡导的翻译理念和风格特征,探讨其适应性选择背后的理由和效果,该文从生态翻译学的视角出发,运用生态翻译学“三维转换”的原则分析王佐良散文和诗歌的汉译。生态翻译学是指在进行翻译时,译者会令原文与译文完成语言维、文化维和交际维三个维度的适应性选择转换,以达到最佳的翻译效果。(剩余9927字)

目录
monitor