基于语料库的情态动词“必须”英译操作规范研究

——以党代会报告为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

摘要:该文依据图里的翻译规范理论,采用语料库方法,对党的十七大、十八大和十九大报告中情态动词“必须”的英译操作规范进行考察。研究发现,“必须”英译的量值在党的十七大报告译文中没有任何变化;而在党的十八大报告译文中整体上出现了明显的偏移;在党的十九大报告中偏移得更加明显,量值对应只有77.04%,说明时间越往后,量值偏移得越低。(剩余6984字)

目录
monitor
客服机器人