《好人难寻》中“不合时宜者”的名字内涵探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘要]《好人难寻》是弗兰纳里·奥康纳创作的短篇小说。作者奥康纳将小说中的逃犯命名为“The Misfit”是有深意的,目前市面上广为流传的周嘉宁译本将其译作“不和谐分子”,笔者认为这一译法不甚妥当。本文结合小说主题和人物性格,从斯坦纳阐释学的角度对“The Misfit”的内涵进行探析,最终得出以下结论:周嘉宁译者在“侵入”原文本时带有明显的个人倾向,将“The Misfit”译为“不合时宜者”会更加准确。(剩余6278字)

monitor