语料库视角下《故都的秋》两英译本翻译风格对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

关键词:《故都的秋》 张培基 王椒升 语料库 译者风格

一、引言

《故都的秋》是中国现代著名作家郁达夫的作品,描写了北国之秋的清静悲凉。作品问世后广为流传,并被许多翻译家译为外文。本文选取张培基与王椒升的译文,自建语料库,采用定性与定量相结合的方法,对比分析两位译者在翻译风格上的差异,旨在为语料库视角下译者风格研究提供一些启示,以供翻译爱好者学习和借鉴。(剩余3899字)

目录
monitor