目的论视角下的儿童文学英汉策略分析

——以《尼伯斯维克的牧师》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文以英国著名儿童文学作家罗尔德·达尔的代表作《尼伯斯维克的牧师》一书为例,通过对儿童文学文本的分析,从词汇、句法、文化三个层面,在翻译目的论的指导下,坚持目的原则是翻译目的论的最高原则,在翻译过程中把握儿童是阅读群体,通过运用词汇简化、长句拆分、文化加注的翻译策略来增强儿童文学作品的可读性,让儿童读者在理解基础上体会异国情调,本文旨在为儿童文学作品探寻广泛适用的翻译策略。(剩余6085字)

目录
monitor
客服机器人