影视作品忠实关联译法及理论流派归因

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

基于影视作品译制的严肃性与权威性,译者必须坚持以‘忠实’为核心标准,实现内容与风格的双重传达。

在跨文化传播领域,影视作品已成为重要的媒介形式。影视作品作为文化交流的重要载体,是推动中国文化“走出去”的关键途径。因此,影视作品的译制工作不仅具有高度的严肃性,也承载着重要的政治与文化意义。

为增强影视译作的严谨性与权威性,译者致力于探索一种忠实于原作、与影视翻译实践紧密结合的译法。(剩余3552字)

目录
monitor
客服机器人