• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

多模态话语分析视角下电影《心灵奇旅》字幕翻译研究

摘要:电影等影视节目运用多种模态进行意义建构,译者在进行字幕翻译时,需将多种模态纳入考虑,使字幕综合传达源语效果。笔者以张德禄的多模态话语分析综合框架理论为指导,对英语电影《心灵奇旅》(Soul)进行四个层面的字幕翻译分析:文化、语境、内容和表达层面,以期为字幕翻译提供更多的借鉴和参考。

关键词:电影字幕翻译多模态话语综合传达

一、前言

当今世界,沟通交流不仅仅体现在语言层面,科技的进步使得我们在交际中运用了多种符号。(剩余4802字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor