• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

论皮埃尔•科斯特的翻译技巧

——以《人类理解论》法语版序言为例

摘 要:本文从17、18世纪翻译家皮埃尔·科斯特最重要的译作《人类理解论》入手,研究他的翻译技巧。《人类理解论》是英国哲学家约翰·洛克的哲学作品,由皮埃尔·科斯特译成法语。研究发现,科斯特的翻译理论不同于在当时法国、甚至整个欧洲流行的“意译”,也与传统的“逐字翻译”不尽相同。他追求的是对原作者及其作品的绝对忠实,同时也为读者的阅读提供便利。(剩余4916字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor