中译英策略与方法(四)

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

由于中文和英文在结构及表述习惯方面的差别,翻译过程中经常需要进行结构调整,而主语的调整则是经常发生的。我们在“英汉口译策略与方法(四)”中曾经讨论过英汉翻译中主语的调整,例如:

The United Nations General Assembly, at its 65th session, adopted a resolution on this important issue.

按照英文的结构顺序,主语不作调整,可以译为:

联合国大会在其第65届会议上就这一重要问题通过了一项决议。(剩余4994字)

monitor