西班牙诗歌汉语翻译方法研究
——胡安·拉蒙·希梅内斯《一个新婚诗人的日记》为例

打开文本图片集
摘要:胡安·拉蒙·希梅内斯是西班牙近代出色的诗人、散文家,他的大部分诗作在中国却鲜为人知。本文在简单描述翻译理论框架并阐述译者所选用的具体翻译方法论的原因的基础上,以胡安·拉蒙·希梅内斯的《一个新婚诗人的日记》汉语翻译为例,进一步探讨该研究过程中所遇到的翻译挑战和难点,以及译者所采用的必要决策。希望本文的研究能激发汉语读者们对西班牙诗歌的兴趣,鼓励语言学领域的专家们,尤其是语言比较、文学和翻译领域的学者们对西班牙诗歌做进一步的研究。(剩余4543字)