传统工艺的文化补偿

——以《造纸春秋》汉译为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

在20世纪60年代,乔治·斯坦纳(George Steiner)以一种“人本主义”的价值观将语言和文化的特殊性引入翻译理解中,在“理解即翻译”的观点基础上将“引导、转换意义的行动分为四步”。从理解层面描述译者在翻译过程中的意识流动,从一定程度上来说,比单纯研究两种语言的对等更能揭示翻译的本质内涵,也更能体现出译者在沟通两种语言时所发挥的能动性,从而有效地促进文化传播以笔者的具体翻译实践为例,聚焦翻译四步骤中的“信任”和“补偿”环节说明并呈现译者是如何在种种限制中发现并理解原语文本中隐藏的历史文化要素,并以最合适的方式将其融入译入语文本的。(剩余5501字)

目录
monitor