注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
打开文本图片集
摘要:从1835年《聊斋志异》首次被译介为英文到1949年新中国成立的近百年间,诸多西方译者对《聊斋志异》进行了翻译。早期译者并没有选择最能代表蒲松龄文学水平的经典篇目,而是对《种梨》《劳山道士》《赵城虎》等故事钟爱有加,《种梨》更是以七次译介成为早期最受西人青睐的故事。以《种梨》英译为单位,可简单串联起《聊斋志异》的英译史,勾勒出《聊斋志异》不同阶段的译介特色,管窥不同时期译者对《聊斋志异》的态度转变。(剩余17868字)
登录龙源期刊网
购买文章
《聊斋志异·种梨》百年英译评述(1835-1949)
文章价格:6.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00