《聊斋志异》的英译及其在英语世界的传播研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

摘要:中国古代志怪文言短篇小说集《聊斋志异》的英译本在英语国家广受欢迎。以《聊斋志异》英译本为研究对象,运用描写译学分析其海外传播情况。研究发现:搜集到《聊斋志异》英译本共19本,其中翟理斯译本的再版重印量、JSTOR学者书评量、谷歌学术引用量以及总馆藏量最高,闵福德译本的好易读读者评论量最高。相较汉学家而言,国内译者的译本在英语世界传播总量较少,侧面反映出其影响力不足。(剩余9119字)

monitor