目的论视角下国产连续剧的字幕翻译

——以《都挺好》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

引言

影视翻译虽与文学翻译、科技翻译有着诸多相似之处,但其独特性也不容忽视一一主要源于视听结合的特性。在观影过程中,观众不仅观看画面,同时也在阅读字幕,这要求译者要将字幕视为视听体验的融合,而非孤立的文本。同时,字幕及其译文在银幕上的时间与空间都受到严格限制。字幕必须与画面和声音同步,以确保观众能够在同一时刻接收到视觉和听觉信息。(剩余5460字)

试读结束

monitor