目的论视角下《红楼梦》英译赏析与批评

——以杨宪益、戴乃迭夫妇译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 《红楼梦》作为中国四大名著之一,历经数百年的风雨洗礼,在古今中外文学史上占有举足轻重的地位。这部小说不仅情节曲折引人入胜,而且人物塑造栩栩如生,涵盖的知识领域广泛,涉及社会、政治、历史、文化等诸多方面。而杨宪益与戴乃迭翻译的《红楼梦》,是世界范围内最具影响力和代表性的译本之一。旨在从翻译目的论的视角,对杨氏夫妇翻译的《红楼梦》进行赏析与批评。(剩余5393字)

monitor