从编剧法看跨文化戏剧的文化挪用

——以罗周《醉心花》和《我,哈姆雷特》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:文本挪用以剧本改编为主。被挪用者多为世界经典,属于人类共有的遗产,因此挪用时所有权的问题并非关键所在。经典文本的开放性通常也能容纳极端化的阐释。罗周的昆剧作品中,《醉心花》和《我,哈姆雷特》两部作品分别改编自两部莎剧。《醉心花》是本土化的中国戏,而《我,哈姆雷特》是一部用昆剧演出的、“西体中用”的外国戏。(剩余8524字)

monitor