生态翻译学视角下《古文观止》译本研究
【摘要】《古文观止》荟集百篇散文精品,是中国文化宝库中的一朵奇葩。罗经国教授译本既忠实于原文思想内涵,又力求传达出原文语言之美。因此,本文拟以《古文观止精选》为例,从生态翻译视角对译文进行研究,探讨三维转换在文言文翻译中的应用,为读者提供参考。
【关键词】《古文观止》;罗经国;生态翻译;文言文翻译
【中图分类号】H159 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2024)07-0107-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.07.034
一、《古文观止》翻译简介
清代,吴楚材、吴调侯集萃东周到明末的百篇散文精品,结集为《古文观止》,书名意为“文集所收录的文章代表文言文的最高水平,学习文言文至此观止矣”。(剩余6839字)