接受美学视角下《楚门的世界》字幕翻译研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文从接受美学的角度,运用描述分析和理论分析的研究方法,以电影《楚门的世界》为例,分析其字幕翻译使用的策略。本文认为,为了字幕翻译达到最佳效果,译者应采用归化和异化相结合的方法,满足中国观众的期待视野。归化应该作为电影字幕翻译的主要策略,满足中国观众的定向期待;异化应该作为前者的补充,满足中国观众的创新期待。(剩余6398字)

目录
monitor