诗歌翻译的异化法赏析

——以苏轼《水调歌头 · 明月几时有》许渊冲译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 中国古典诗歌是中国传统文化的精华,因其独特的魅力被视为文学珍宝。古诗词的语言文字含蓄、精练,意境丰富,蕴涵了无穷的语言魅力。诗歌要“走出去”,忠实传达源语作者的思想情感和艺术风格,在翻译的时候就离不开异化法。异化法能较大程度上保留原文的形美和音美,使译作能具有与原作同样的诗情画意,它要求译者应当具有敏锐的文化触角。(剩余6194字)

目录
monitor