语体文的越轨

——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文体试验

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

摘  要:被赵元任定位为语体文试验的《阿丽思漫游奇境记》,其翻译是在对当时普通语体文的越轨中实现的:在官方避免土语的要求下使用北京方言;自述只在对话中加入北京方言,实际上方言却溢出到叙事;故意使用文言或欧化句式;保留音节不惜舍去含义等。这些越轨,反映了语体文试验与翻译原作双重目标之间的距离。(剩余13613字)

monitor