文化翻译视角下《中国范儿》中文化负载词英译探讨

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

文化负载词的英译对于中华文化的对外传播有着举足轻重的作用,其英译是否恰当关系着世界对中国文化的理解。本文以文化翻译理论为基础,对展示中国文化精髓的重要作品《中国范儿》中的文化负载词进行深入分析,探讨其分类以及英译策略。通过对比原文和英译,笔者发现《中国范儿》中文化负载词主要以物质文化负载词和社会文化负载词为主,其使用的翻译策略十分多样化,总体来说是以归化为主,异化为辅。(剩余4310字)

目录
monitor