科学术语的翻译实践及其概念的语境重置

——从“bacterium”到“细菌”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

摘要:19世纪末 20世纪初, “bacterium”概念由西方传播至我国,并最终以“细菌”二字成为汉语词。这是一则外来概念在华传播的成功案例。 “细菌”的入华“旅行”先后经历了术语“bac-terium”的翻译实践、概念“bacterium”的在华接受及译词“细菌”的最终确立。 “微虫” “微生物” “微菌” “霉菌” “微生毒” “微生虫” “璧他利亚”等译词的涌现、共存与淘汰体现了概念跨文化传播在语言层面的复杂表征,语境重置则是此番过程的本质。(剩余11418字)

monitor