基于汉俄平行语料库的中国文化形象传播效果探析

——以老舍作品中的“文化空缺词汇”俄译为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

[摘要] 中国文化形象传播与文学文本中的文化(特别是“文化空缺词汇”)外译密切相关。就汉译外实践而言,所涉语言文化差异难免造成文化交际障碍,进而影响中国文化形象传播效果。创建老舍三部代表作《骆驼祥子》《离婚》《正红旗下》汉俄平行语料库,可采用基于语料库的翻译研究方法,借助卡方检验,对语料库中“文化空缺词汇”俄译进行定量、定性分析,验证后可以发现:“文化空缺词汇”俄译多采用归化策略,与译者风格无关。(剩余9484字)

试读结束

monitor