功能对等理论在文学作品翻译中的应用

——以Moment in Peking的张振玉译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘  要] 功能对等理论是20世纪六七十年代美国著名翻译家尤金·A.奈达提出的翻译理论。该理论着重于翻译过程中源文本与目标文本之间功能的相似性,主张翻译不仅要转换语言文字,更重要的是传递原文的意图、情感以及所期望达到的效果。本文以中国翻译家张振玉翻译的林语堂Moment in Peking为例,探讨功能对等理论在文学翻译领域的实际应用及其对翻译实践的指导价值。(剩余5663字)

monitor