中国古代文学作品对外译介传播研究

——以《赵氏孤儿》的欧洲改编版本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘  要] 本文的主要内容是从元杂剧《赵氏孤儿》与其欧洲改编版本尤其是伏尔泰的《中国孤儿》出发,研究其不同之处及产生差异的原因,观察同一主人公在不同民族文化背景下的塑造,而更深层次的是去探讨中西在不同时代、不同社会背景下文学作品中精神内涵呈现方式的不同与共通之处,反映的则是中国传统文化内涵西化后产生的不同的诠释与影响。(剩余6258字)

monitor