论亨利•米肖诗歌创作中“道”的投影

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

19世纪以后,法国汉学研究蒸蒸日上, 巴黎甚至被誉为“世界汉学之都”。伴随着斯坦尼斯拉·于连(Stanislas Julien)翻译的《道德经》、顾塞芬(Séraphine Couvereur) 翻译的《四书》《诗经》和戴遂良(Léon Wieger)编译的《老子、庄子和列子》等中国哲学原典在巴黎的热销,越来越多后期印象派诗人开始逐渐接触到儒道文化。(剩余7631字)

monitor