被“误会”的俗语

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

俗语在流传过程中,会产生各种“误会”。比如“舍不得孩子套不住狼”,难道要用孩子做诱饵去捕狼吗?

不,原句应该是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是想把狼抓住,就不要怕走路磨坏鞋子。

古时四川方言中,“鞋子"的发音是“haizi”,经过长时间的流传,“鞋子”慢慢就被误传成“孩子"了。

还有“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,皮匠的智慧怎么能和诸葛亮比呢?

这也是误传,“皮匠”原是“裨(pi)将(副将),指三个副将的智慧合起来,能媲美像诸葛亮一样的主将。(剩余494字)

试读结束

monitor
客服机器人