致叶芝(节选)
1
一个老男人零落一地的鸡毛
毛特岗,一生的利箭①
无法抵达的窗口
就像一朵秘密的玫瑰②
无法抵达爱情
水,不能抵达天堂
天鹅的羽毛③
正覆盖那迷人的幽谷!
诗人,请你来临!
丽达④,敞开的蓝色星体
白昼和黑夜轮番进入
诞生出战火和苦难
注定的命运,人们
消失的晚餐皮果,以及光亮和唾液
之遗迹
2
你要动身前往茵纳斯弗利岛⑤
骑着亲爱的白鸟前往吗?
豆荚和蜜蜂
迷人的小屋
请取出你们悠闲的早餐果粒
让我们一起畅饮吧
树荫在正午之光中徐徐落下
傍晚的柔息里
被你驱逐的反光
和被你捕捉的阴影
白昼缓缓垂落
白鸟之箭射向一片空茫
浪尖是瞬息凝成的白塔
时间凌厉地投向它的凹处⑥
谁能够阻止,这皱纹的滑落?
如经年的雪花
终将在炉火旁消融
垂暮之年,它在睡眠的边上打盹
而你华丽的群星开始漫游
在睡眠之中①
3
你来到孩童们中间②
年轻的心和一只苹果的远景
一个六十岁的微笑老头
困于微笑所构成的旋涡——
孩童们是一面镜子
映照出前景和陈旧的靴子
光阴也变得疼痛
你射出的爱情之箭
永远悬停在两点之间
神秘者开始构建圈禁自己的城堡
而所在皆是幻象!
犹如镜子所映照的
哦,虚幻的城堡一边崩塌!
一边重建
而孩童们真实的笑意
犹如粘在天鹅羽毛上的光亮
可曾击穿时间的屏障?
同时抵达过去和未来
这镜像的两边?
谁能够衔回一生的缺憾?
4
仍旧是白鸟!
你是从时序射出的幻觉
在抵达阴影以前
跌落于一个透明的眩晕
永远无法抵达!
我们生命的细枝末节
被一个遥远的手指
闪电般点中
细节们飘落
犹如中年凌乱的树荫
而你在下面匆匆行走
是的,诗人
就像我们也不能真正地
抵达彼此
虽然,我如此努力地倾听你!
在第一百朵玫瑰盛开之后③
一个光明镜像里
刻意的平行之旅
而谁又能够挣脱时间的浓荫?
5④
这光辉的天鹅
浮游在水中央
第五十九只,这天边归来的游侠
唤醒黄昏和落日
一道丽影
一个童年的印痕
一泓忧郁的源泉
从最初之地涌向终点
终点之后将是什么?
辛劳,智慧和美
是否还在延伸?
爱的火焰是否有穿越时空的闪耀?
8①
时序引领我们一直向前
在本布尔本山下
你的激情像一只气球
完整地升空
黎明疾驰在冬日之上
仿佛看见两个人的来世
我们只是两只相互埋葬的手
终将被永恒吸走
诗人是幸运者
你在空白之处留下印痕
在爱尔兰迷人的穹顶
将会写下:叶芝!
一生的秘密咏叹
一切的形体湮灭了
黑暗在永不停息地吞噬
诗歌蕴含着最后一击的光芒
“在本布尔本山下
叶芝躺在特拉姆克力夫墓地中间”
你狠狠写下一道墓志铭:
“冷眼一瞥,生与死,
骑者,且前行”
①毛特岗,爱尔兰女革命家,是叶芝一生追求却爱而不得的女子。(剩余434字)