致叶芝(节选)

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

1

一个老男人零落一地的鸡毛

毛特岗,一生的利箭①

无法抵达的窗口

就像一朵秘密的玫瑰②

无法抵达爱情

水,不能抵达天堂

天鹅的羽毛③

正覆盖那迷人的幽谷!

诗人,请你来临!

丽达④,敞开的蓝色星体

白昼和黑夜轮番进入

诞生出战火和苦难

注定的命运,人们

消失的晚餐皮果,以及光亮和唾液

之遗迹

2

你要动身前往茵纳斯弗利岛⑤

骑着亲爱的白鸟前往吗?

豆荚和蜜蜂

迷人的小屋

请取出你们悠闲的早餐果粒

让我们一起畅饮吧

树荫在正午之光中徐徐落下

傍晚的柔息里

被你驱逐的反光

和被你捕捉的阴影

白昼缓缓垂落

白鸟之箭射向一片空茫

浪尖是瞬息凝成的白塔

时间凌厉地投向它的凹处⑥

谁能够阻止,这皱纹的滑落?

如经年的雪花

终将在炉火旁消融

垂暮之年,它在睡眠的边上打盹

而你华丽的群星开始漫游

在睡眠之中①

3

你来到孩童们中间②

年轻的心和一只苹果的远景

一个六十岁的微笑老头

困于微笑所构成的旋涡——

孩童们是一面镜子

映照出前景和陈旧的靴子

光阴也变得疼痛

你射出的爱情之箭

永远悬停在两点之间

神秘者开始构建圈禁自己的城堡

而所在皆是幻象!

犹如镜子所映照的

哦,虚幻的城堡一边崩塌!

一边重建

而孩童们真实的笑意

犹如粘在天鹅羽毛上的光亮

可曾击穿时间的屏障?

同时抵达过去和未来

这镜像的两边?

谁能够衔回一生的缺憾?

4

仍旧是白鸟!

你是从时序射出的幻觉

在抵达阴影以前

跌落于一个透明的眩晕

永远无法抵达!

我们生命的细枝末节

被一个遥远的手指

闪电般点中

细节们飘落

犹如中年凌乱的树荫

而你在下面匆匆行走

是的,诗人

就像我们也不能真正地

抵达彼此

虽然,我如此努力地倾听你!

在第一百朵玫瑰盛开之后③

一个光明镜像里

刻意的平行之旅

而谁又能够挣脱时间的浓荫?

5④

这光辉的天鹅

浮游在水中央

第五十九只,这天边归来的游侠

唤醒黄昏和落日

一道丽影

一个童年的印痕

一泓忧郁的源泉

从最初之地涌向终点

终点之后将是什么?

辛劳,智慧和美

是否还在延伸?

爱的火焰是否有穿越时空的闪耀?

8①

时序引领我们一直向前

在本布尔本山下

你的激情像一只气球

完整地升空

黎明疾驰在冬日之上

仿佛看见两个人的来世

我们只是两只相互埋葬的手

终将被永恒吸走

诗人是幸运者

你在空白之处留下印痕

在爱尔兰迷人的穹顶

将会写下:叶芝!

一生的秘密咏叹

一切的形体湮灭了

黑暗在永不停息地吞噬

诗歌蕴含着最后一击的光芒

“在本布尔本山下

叶芝躺在特拉姆克力夫墓地中间”

你狠狠写下一道墓志铭:

“冷眼一瞥,生与死,

骑者,且前行”

①毛特岗,爱尔兰女革命家,是叶芝一生追求却爱而不得的女子。(剩余434字)

目录
monitor