《论语》英译散论六则(下)
四、吾少也贱,故多能鄙事
语出《论语·子罕篇》。子闻之,曰:“太宰知我乎!吾少也贱,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。”
这里的“贱”(出身卑微),刘殿爵和威利都用humble来译:
I was of humble station when young. That is why I am skilled in many menial things. (刘殿爵译:《论语(中英文对照)》,中华书局,2008,页143;以下引自该译本译文,只注页码)
When I was young I was in humble circumstances; that is why I have many practical accomplishments in regard to simple, everyday matters. (威利译:《论语:汉英对照》,外语教学与研究出版社,1998,页107;以下引自该译本译文,只注页码)
刘殿爵将“少也贱”译作“(be of) humble station when young”是下了功夫的。(剩余3444字)