• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

古诗英译中的“三维”转换

——《金陵酒肆留别》英译赏鉴


打开文本图片集

摘要:生态翻译学整合现代生态学与我国传统文化中的生态智慧,认为翻译活动具有“三维”转换的特点,为翻译研究提供了创新的生态角度和具体翻译策略。本文从生态翻译学的视角分析古诗英译的特点,以李白诗歌《金陵酒肆留别》的英译为例,研究三个主要译本的“三维”转换及译者在翻译过程中的主动选择与适应。

关键词:古诗英译;“三维”转换;选择与适应

诗歌是一种高度凝练和艺术化的语言表达形式。(剩余5108字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor