所谓“近代诸子”
打开文本图片集
苗炜
专栏作家
读书,写字,旅游,锻炼
几年前,我看到严复译《天演论》的第一句——赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野。槛外诸境,历历如在几下。乃悬想二千年前,当罗马大帝恺撒未到时,此间有何景物。
这句话真是漂亮的汉语,如同原文是一句漂亮的英文一样。
王佐良先生曾经分析过严复的译文,王佐良说:“两相对照,就可以发现严复是把整段原文拆开而照汉语习见的方式重新组句的,原文的组合长句在译文里变成了若干平列短句,主从关系不见了,读起来反而更加流畅。(剩余1033字)