詹纳尔英译版 《西游记》 中的本体隐喻研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

跨文化语境下,中国古典文学的海外传播始终面临文化认知与审美转换的双重挑战。《西游记》作为承载东方哲学与神话思维的经典文本,其隐喻系统的翻译处理尤为关键。乔治·莱考夫和马克·约翰逊的概念隐喻理论,揭示了隐喻本质上是认知与思维的基石,为解析翻译中的意义传递提供了新路径。本文以詹纳尔英译版《西游记》为语料,聚焦本体隐喻的呈现形态与功能机制,探索其在跨文化阐释中的实践逻辑,以期为古典文学的译介研究提供新的研究视角。(剩余4462字)

目录
monitor
客服机器人