人机翻译对比 透视翻译新蓝图

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:机器翻译系统虽发展迅速,但由于缺少对文学文本的深入赏析与思考,其对于文学的翻译产出精准度有待考究。以著名翻译家蒂里特(Tyrwhitt)的翻译四准则“造词逐句译出文、性格风格译出人、褒贬爱憎译出情、神调语感译出声”为指导,对机器翻译产出与《京华烟云》张振玉译本进行对比,发现机器翻译缺少对文学文本的深入处理,只能做到字面上的理解忠实。(剩余5544字)

目录
monitor