• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

《沁园春·雪》两译本对比研究

近代以来有许多学者对毛泽东诗词进行了翻译,不同风格的译本体现出译者对原作的不同理解。在众多版本中,笔者选取我国翻译大家许渊冲先生的译作与著名美籍华裔学者欧阳桢(Eugene Eoyang)先生的译作,对比分析两位译者在翻译时对文化信息的不同处理方法,从而探讨诗词翻译的不可译性,进而尝试寻找一些翻译补偿方法。(剩余5285字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

目录
monitor