未竟的母语

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

一种通常被视作错误的翻译原则是可行的吗?也就是说,翻译不是使外语母语化,而是使母语外语化!

本雅明在《翻译的使命》一文中颇有意味地引用过鲁道夫·潘维兹在《欧洲文化的危机》中说过的一句话:“翻译家的原则性谬误在于他始终想保持自己国家语言的偶然状态,而不是让自己国家的语言受到外国语的激烈撼动。翻译家特别是在翻译与自己的语言相距很远的语言时,必须回到语言本身最终的要素上来,将语言、意象、声音联接为一体。(剩余343字)

monitor