别的维纳斯(外二首)
别的维纳斯
Ⅰ
只有她独享一座厅
别的维纳斯排列成
过道里的柱墩
从爱的宝座
下跌到伴娘、侍女
从神的化身
下跌到艺术史
和版本学的泥沼
甚至像远征之后
黑市上过剩的女奴
在本应模拟天空
却仿造了等级制的穹顶下
比湮灭于火山灰
和海底的姊妹们迟缓——
在这里她们部分地恢复到
本来的命运:一块块斑驳的石头
Ⅱ
如果你围绕她们
耐心地称颂同一个名字
就有云影闪烁在她们的肩头
呼吸充盈着每一道皱褶
沉甸甸的发髻松开了
她们拎起裙裾
奔向各自的国度——
将被诅咒的金苹果
掷还给边境的牧羊人
在熟悉的地平线上
残损的肢体自动愈合
复活步幅之内的爱情
抱起弃婴、麻风病人和狗
赶在洪水之前,末日之前
站回原处,全都美得像
沉船之上人类的翅膀
扑 蝶
Ⅰ
曾经在我的窗外
野猫从草丛跃起
爪尖的五把镰刀
钩中一只低飞的粉蝶
然后,玩弄着
直到粉蝶丧尽逃生的勇气
然后,嚼烂了再吐掉
杜绝任何可疑的战栗
直到舔净爪趾
打着哈欠伏回草丛
而日光继续巡行在
已及时弥合的空气
无事发生
那粉蝶曾经梦见这世界
Ⅱ
狮子扑向草原的羚羊
岩浆吞没庞贝,纣挖出比干的心
在《1808年5月3日》中[1]
有一件蝶翅般的白衬衫
为什么我的瞳孔变成了
一架不断调整倍率的望远镜?
再放大:数百万犹太人猝死于
一个主义;当核电站开始反噬
切尔诺贝利,未来的河流边
阿波罗仍在剥玛耳绪阿斯的皮
放大,放大,放大——
突然就调至天文学的频道
只剩星云与波点,然后
是零的涟漪扩散着……
注释:
[1]西班牙艺术家戈雅(1746—1828)的画作。(剩余994字)