琐谈外文摄影名词的中译问题

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中西文化交流,首先引发的麻烦就是中外文翻译文本的适当与规范问题。当中国摄影人在仅知晓布勒松和亚当斯的启蒙初级阶段,间杂冒出若干“布勒松”或者“布列松”,人们还不至于张冠李戴或者不明何人。随着国际摄影文化交流的门窗敞开,潮涌而来的外国人名字之中译,必然渐成问题,而且已然成为突显的问题。

对于学术著作中出现翻译错误闹笑话的原因,有严肃学者认为“学术书的翻译很多都是教授承包,然后找几个学生来做,自己审阅一下。(剩余3890字)

monitor