• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

杨绛回应翻译“歪风”


打开文本图片集

1992或1993年的一天,一位出版社的編辑突然来到董燕生家,说是想请他重译《堂吉诃德》。

董燕生很吃惊。他一直视教学为主业,翻译只是客串,偶尔为之,何况,《堂吉诃德》已有杨绛等名家的译本在先。他请求出版社给自己一个月的时间考虑考虑。

他对照原文,仔细研究了当时最权威的杨绛译本,发现其中存在一些不足。(剩余1218字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
  • 意.林
    青年文摘·上半月 2011年03期

    青年文摘·上半月

  • 意.林
    青年文摘·上半月 2011年12期

    青年文摘·上半月

目录
monitor