故事前面的故事

——致中国读者的信

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

编者按:如今这个人人都会外语的时代,许多听众从源语言到目标语都能听懂,导致翻译似乎像是种“换个语言说话”的简单行为。其实并非如此。作为输入输出手段的听说读写固然重要,译者本身也必须要积累行业知识与民俗文化等许多方面的知识,否则再怎么顺风耳,再怎么口灿莲花,译者理解不了或者表达不出来意思,翻译也就无从说起。(剩余1573字)

monitor