凡尔纳的四十五个中文名

打开文本图片集
儒勒·凡尔纳(Jules Gabriel Verne)的小说自20世纪初进入中国后,一直颇受欢迎,但很长一段时间里,许多读者难以意识到它们出自一人之手。
关于原作者,最初的一些译本提供了准确信息,如陈寿彭、薛绍徽合译的《八十日环游记》(1900)称之为“法人朱力士(名)房(姓)”;梁启超译的《十五小豪杰》(1902)称之为“法国人焦士威尔奴”;包天笑译的《铁世界》(1903)称之为“法国迦尔威尼”;商务印书馆译的《环游月球》(1904)称之为“法国焦奴士威尔士”。(剩余1492字)