《竹里馆》英译的意境再现探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文以英译过程中意境的再现为出发点,通过对比分析许渊冲、唐一鹤以及庞德三人所译的《竹里馆》英译本,探析三人译作中对原诗文化意象、画意禅心以及情感抒发三个方面处理方法的差异,发现三人对《竹里馆》的翻译方法有所不同,其中许渊冲与唐一鹤侧重于忠实保留原诗的具体意象与深层情感,以求再现原诗深远的意境之美。(剩余6635字)

目录
monitor