目的论视角下《春江花月夜》英译本研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 诗歌是文化信息的载体,所以古诗翻译有利于对外传播我国文化。以目的论的目的、连贯、忠实为指导原则,结合古诗的语言特点,以赵彦春的《春江花月夜》英译本为例,对古诗的翻译方法进行研究,总结翻译古诗时需要注意的问题。译者如何在增译、减译、补译、直译、意译等翻译方法中做出选择,才能最大程度传播中华文化,使目标语读者能够更真实地感受到中国古诗文化,达到语言的交际目的。(剩余5654字)

目录
monitor
客服机器人