李白《月下独酌》三个英译本比较研究

——以王宏印 “ 信达雅 ” 现代诠释为框架

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 唐代李白的《月下独酌》飘逸潇洒、意境奇妙,是其代表性古风诗之一。该诗已有中外译者的多个英译本。以王宏印基于翻译文本分类对严复“信达雅”译论进行的现代阐释为框架,对许渊冲、韦利和小畑熏良的唐诗《月下独酌》英译文进行了比较研究。研究发现,在事理层面许译更为真实,在语言层面,韦译和小畑译更加突出,在风貌层面许译和韦译更具鲜明特征。(剩余5726字)

目录
monitor