我在联合国气候大会当翻译

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

沉甸甸的邀请

2023年10月,我忽然收到一封翻译公司发来的邮件,邀请我赴迪拜为联合国气候大会做同声传译。映入眼帘的“联合国气候大会”,让我既惊喜,又不禁犹豫。同传需要“耳听”与“口说”同步进行,大脑要高效运转,完成瞬时理解、精准转换与流畅输出,这离不开经年累月的学习和练习;更关键的是,气候大会涉及能源、减排、生态、融资、交通、城市规划等诸多领域,专业知识包罗万象,对译员的知识储备和快速学习能力要求极高,堪比进入“超级考场”。(剩余2387字)

目录
monitor
客服机器人