翻译之维

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

无论在中国,还是在西方,翻译都是译者对文本进行语言改写的行为。这一表面的背后,是更为深层的思想转渡、文化移植。面对纷繁复杂的翻译行为,该如何从宏观上来把握、理解它所呈现出的多个维度呢?

翻译呈现的第一个维度是实践维度。纵观中西方两千多年的翻译史,都是先有翻译实践活动,通常是口译在先,笔译随后。例如:中国古代实行的朝贡体制,上起商周下至明清,促成与少数民族或外族进行外交活动,都少不了口译官的功劳;而相传在古代非洲的亚历山大港,曾于公元前二八五年至前二四九年集结了七十二位犹太学者译出《七十士本圣经》,这一连接欧亚非三大洲的事件,开西方翻译之先河。(剩余2767字)

monitor