中文字幕组:被剥削的“赛博织女”们

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

“历史上,有四次翻译活动,对中国文化产生了巨大的影响。一是古代以玄奘、鸠摩罗什等为代表的佛经翻译;二是近代以严复、林纾为代表的对西方文化的翻译;三是‘文革’后以三联、上海译文等出版社为代表的对西方现代人文社科著作的系统翻译;四是新世纪草根字幕组自发组织的对海量影视和网络学习材料的翻译。”这是复旦大学教授严峰曾经在微博上发表的一段话。(剩余5145字)

monitor